
“Volver, volver,” by Elisa Chavez
¿Cuándo volverás a mi, amor?
Tus hijos te extrañan;
la niña llena el estómago,
esperando que casi trago
se parezca tu voz. En tu jaula,
disecan mis cartas y sacan
“besos,” “espero,” “tu propio.”
¿Cuándo volverás a mi, amor?
Tus nietos te extrañan.
Sin ti, tu hogar se ha marchitado
de los cimientos; los recuerdos
de treinta años hacen ecos como
fantasmas. Tu tierra te extraña:
añora los besitos de tus pies.¿Cuándo volverás a mi, amor?
El amor es más fuerte que la ley.
¿Cuándo me cantarás “victoire,
victoire”? No soy yo sin ti, no puedo
florecer sin ti. ¿Cuándo nos
volveramos mejor, amor? ¿Cuándo
nos volveramos América?I have c a r e f u l l y reviewed
your immigration history.
In addition, I have carefully
considered the assertions
made in your request for
a stay of r e m o v a l,
specifically the fact that youare a primary caretaker of your
two U.S. citizen minor children.
You were granted the opportunity
to d e p a r t f r o m the
U.S. of your own accord,
but have failed to do so.
You are currently categorizedas an ICE fugitive. Therefore,
favorable exercise of discretion
cannot be granted at this time.
Your application to stay
is therefore d e ni e d.
P l e a s e b e a d v i s e d
that there is n o appeal.The Miss Translated series is a meditation on identity, language, and the things that get lost in translation. If you like Miss Translated, consider supporting me on Patreon or tipping me on Ko-fi. But before you do that, call your congresspeople and tell them it’s time to abolish ICE.











